Sad-eyed lady of the lowlandsの訳 注釈
押韻、反復、厳かさ、独特な直喩、難解な隠喩、尺の長さ、低音ヴォイス、ハープのソロのフェイドアウト、などなど。
どうとらえたら、どうイメージすればしっくりくるのか。
Sad-Eyed Ladyは、Statue(像)であると。
Lowlands地方のとある教会だと。
My Warehouse Eyes My Arabian Drumsは、長年の見聞の積み重なり、だと。
DrumsはEyesに対しての、鼓膜、耳、と捉えた。
あとは、情景がイメージされるように。
けっこう、無理矢理だったでしょうか。
それとも、わたしには、まだ早いのでしょうか。
というか、まだ2番以降、続きがある。